巴勒斯坦

他者与穷人


他者与穷人

/桑博

Surahal-Maun(第章),除了“al-Maun”(马坚译作“什物”)这个章名之外,它还有其它几个名字,比如:“theDenial”(否认章),“theOrphan”(孤儿章)……等,但最令人心震动的是它的另外一个名字:“theReligion”(zong教章)。

最后的这个章名表明了:此一章七节,它以极其短小的篇幅、极其朴素简炼的语言,以最细末的事物、最日常的现象,回答了最重大的提问,揭示了最核心的本质,定义了最根本的命题:什么是“al-Diin”(zong教)。

因此,这是不容忽视的一章。

1.解词

第一步,首先需要对其中一些关键词汇进行解剖、释义——这是理解、也是阐释的基础:

al-Diin(第1节):马坚本译作:“报应日”,另有其它译本译作:“审判”……引申为:末日,来(后)世。但应当注意到,“al-Diin”这个单词的基本义项之一是:zong教。当领悟了全章整体的主旨之后,会发现:不是其它义项,恰是最后这个义项,是最符合本章主旨的。

Duou(第2节):马坚本译作:“呵斥”,作为直译在词义上当然是没问题的,但失之于具象化和表面化。更多的译本译作:“排斥”,“驱赶”。“Duou”一词的意味是:将……推开并迫使其离开。例如,在“那一天,他们被(剧烈地)推向地狱之火”(Kuran52-13)一节中,使用的就是这个单词。在本节中,可引申为:……将孤儿(从他们应得的权利上)推开。

Taām(第3节):马坚本译作:“赈济”。“Taām”本意为名词“食物”,此处作动词用:提供食物,喂养,供养。

al-Miskiin(第3节):马坚本译作:“贫民”。朴素地说,“al-Miskiin”就是“穷人”。“穷人”指的是什么样的人呢?“al-Miskiin”来自“sikin”一词,后者阻止某物移动,这意味着:所谓“穷人”,是指没有能力照顾/处理自身事务的人。

Woilun(第4节):马坚本译作:“伤哉”。“Woilun”是a拉伯语的一个感叹词,意为:糟糕啊!坏了!糟透了!引申为:受伤了!有祸了!但最有趣的是,当我向一位念经人求教这个单词时,他说:“老辈阿訇说,‘Woilun’就是一个火狱!”——这个解释简单粗暴,它神奇地与后文严丝合缝:火狱归于礼拜者!

Sahūn(第5节):马坚本译作:“忽视”。“Sahūn”可能是这一章之中最词义暧昧、最易引起争议的一个单词。至少有一种翻译/解释是不能成立的,即把“Sahūn”解释为:抛弃,抛撇,荒废……因为这一节中的“他们”指的不是别人,而是前节中的“al-Musàliin”,所以说他们“抛撇/荒废”礼拜是说不通的。

从字面上,“Sahūn”也许可以解释为:疏忽,不重视,潦草……参考后一节内容可知,“Sahūn”指的是:不留神,不用心,心不在焉,不知所云……引申为:口诵身拜而心不在焉,自己没有听见自己的祈祷。“诵唱Kuran而未越过喉结”那一则哈迪斯,所指的恰是这种情况。

Raoun(第6节):马坚本译作:“沽名钓誉”。“Raoun”的意思就是:为给他人看而作,表演(贬义)……最准确的翻译就是网络流行的一个词:作秀。“沽名钓誉”的翻译也是神来之笔,遗憾的是有不少念经人竟不能理解这个成语的意思。

al-Maun(第7节):马坚本译作:“什物”。正如同前文中的“沽名钓誉”一词,由于“什物”一词在现代语运用中的生僻,致使受教育程度偏低的人群含糊其辞。“al-Maun”的本意就是:日用品,家什。但多数译本却直接抛弃了它的本意,而选择了“al-Maun”这个单词在源语文中的引申义:微小的善举,小善。有些经注进一步把它引申为:慈善,天课。

而最初打动了我,使我感到讶异的正是“al-Maun”这个单词——以其细末,被上升到“否认迪尼”的高度——这不能不引人注意,发人深思:我们自称信奉的迪尼,究竟是个什么?

2.释义

问了:“你看见了吗?”

看见什么了?

“否认al-Diin的人!”——其实无所谓“al-Diin”被翻译成什么,“报应日”也好“审判”也好,“末日”也好“后世”也好——实际上无论否认了其中的哪一个,不就是等于否认zong教不认教门了吗!

他们是什么样的?——他们的行为中有哪些表现,他们的身上有哪些特征?

“他们是这样的:1、2、3……”

“1、2、3……”可以被分为两类:对他人的行为/表现,和在自己(zong教实践中)的表现。

前者包括:他们排斥、赶开孤儿,他们不鼓励/阻止(其他人)供饭给穷人,他们拒绝助人“al-Maun”——哪怕微小善举,举手之劳。

后者则集中于一个最具有代表性的行为(所谓功修),揭露了他们的虚伪性:礼拜的人们有祸了!他们对于他们的礼拜心不在焉,他们只为表演(虔诚)——博获眼球,受人夸赞。(事实上不止于此,“虔诚”是一桩生意,披上“虔诚”的长袍,它能带来实实在在的富露斯妈奶……名与利是不分家的。)

若是采用老辈阿訇的话语,那就是:火狱属于礼拜的人们!

——这是一个足够让人震惊、胆寒、恐惧到战栗的结论。教人礼拜的Kuran中,何以出现了这样的话?

“礼拜确实能防止丑事和罪恶。”(Kuran29-45)这一句揭示了“礼拜”这一行为的功效。那么问题来了:为什么“礼拜”的行为,在Surahal-Maun中的“礼拜者”身上失效了呢——为什么他们一边礼着拜,一边排斥着孤儿、断绝着穷人、拒绝着些末善行……坚持着这些丑事和罪恶呢?答案只能指向一个:他们是虚伪的——他们是“al-Munafiq”(伪信者)。

反过来说,不是别人,正是那些过度地强调“礼拜”、视“礼拜”为唯一,无限夸大“礼拜”的重要性、惟以“礼拜”来考察他人信仰、甄别信否——仿佛这个迪尼里面只有“礼拜”这一件事的人,他们正是“al-Munafiq”。

现实表现中,他们虽然并不直白地这样说,但是他们处处这样做:不讲孤儿的权利,不讲对穷人的义务,不讲对人的行善乃是“信”之后的第一要义……他们只讲礼拜。他们以“礼拜”鉴别一个人的信否、考察一个人的虔诚,僵化而严厉,仿佛Islam是一个礼拜教,而Muslim只配做礼拜。

实际上,他们不懂礼拜。他们只为作秀。他们是伪信者。

3.参悟

对于那些否认Kuran的文学性、拒绝承认Kuran运用了修辞手法的人们——实际上他们是否认Kuran本身,因为Kuran自己不但说“他教人修辞”(55-4)、而且处处说“我为你们打一个比方……”)——以下的“胡说”可以不予理睬了。

事实上,Surahal-Maun至少运用了象征的修辞手段:以物征事,以事征理。“孤儿”的特征是:弱小,无助——它象征着今天人们所说的弱势群体。“穷人”的特征是:匮乏,无力——它象征着社会底层,在财力、智力、能力等诸方面无力的阶层,权利被侵蚀剥夺、无力反抗、无力改变自身处境和命运的人们。“家什”的特征是:微小,细末——它象征着力所能及的善行善举……

“孤儿”与“穷人”的共同性质是:他人。所谓“孤儿”,必不是自己所亲生亲养,没有血缘关系。“穷人”一词,在此章中它所出现的那一节中,运用词法分析可知:它意味着两重涵义:那个“Taām”(食物),本属穷人应享的权利;穷人被托付给负责供养他们的人——他们对他们是有义务的。

Surahal-Maun的厉害之处在于:它选择了最具有zong教色彩的、最具有象征性的一个仪礼“礼拜”,来揭露“al-Munafiq”(伪信者)——虚伪的宗教主义者的实质:伪信者不是别人,正是那些表演礼拜的人!——这不能不使人再三赞叹。

然后,我们回到Surahal-Maun的开篇句首,考察全章的结构:一章七节,一问一答:什么是否信者?他们驱赶孤儿、断绝穷人、拒绝善行……他们无闻亦无知于他们的礼拜,他们作秀——他们有祸了(属于火狱)!

这是以否定的方式揭示“al-Diin”(不是什么),转换一下思路,从正面来提问:“al-Diin”是什么?答案不言自喻:他者,穷人。没错,对待他者与穷人的方式,正是这个迪尼的核心要义。

纸牌上的文字:一个出生于占领(巴勒斯坦)48年的以色列的犹太人说:不要以我的名义(实施压迫)!从(约旦)河到(地中)海,巴勒斯坦必将自由!

——我几乎听见了已经有人立即反对:太极端啦……我的回答是:他以智慧赋予他所愿意的人……惟有理智的人,才会觉悟。(Kuran2-)我不愿使一篇正面的启蒙,陷于无益可憎的争论。

更重要的事情是,Surahal-Maun,这伟大的一章揭示了一个更大的秘密:以孤儿和穷人为象征,它警示人们:否认迪尼的人的一个特征是:压迫。压迫,恰是一个最被翻译者、阐释者,乃至这个迪尼的解释者所忽视了的概念。一则Qudsi圣训说:啊,我的仆人,我已经禁止了自己压迫,也禁止你们压迫,所以——不要压迫!另一则圣训说:在后世,压迫者将受压迫。(这是阶级的复仇!)

“是的,他不喜爱压迫者。”(Kuran42-40)

古典学者对于“压迫”的定义是:将东西放错了地方,侵犯他人的权利而超越了迪尼的限制(原词为:Sharah)。

而在汉语世界里,第一个提出应当将“al-Kafiriin”(一般译作“不信道者”)这个概念译作“压迫者”的,不是zong教教士,是张承志先生。

4.翻译

Taāli,跟我读……

算了,翻译——如此专业的任务,还是留给那些自称接受过“系统专业教育”的人们吧,我们无意僭越。

但是,无论怎样翻译怎样解释,修辞和文采可以忽视——它的本质是朴素的,但原则应当被提出来、立证于此:

教门是什么?教门就是:善待孤儿,供济穷人,借人家什……教门就是他者与穷人,教门禁止压迫!

谁是伪信者?他们只表演礼拜——无闻、无知也无益于他们自己的礼拜,他们归于火狱!

.4.13

如果我们有解释的余裕,如果人们有倾听的基础

(张承志语)

马千里or桑博

我们一贯主张用行动表达赞同




转载请注明:http://www.balesitana.com/btqz/9826.html


当前时间: