达尔维什诗五首
◇她没有来她没有来,我说,也不会来了。于是我安顿好夜晚,以适应我的失望和她的不在。我熄灭她蜡烛的火光,关掉电灯。我喝她杯中的红酒并将其摔碎。我将狂热小提琴的声音换成波斯歌曲。我说,她不会来了。
我会松开漂亮的领带(这样好多了)穿上蓝睡衣。我会随意光着脚走。我会放松地蜷在她的沙发上忘掉她,忘掉不在这的一切。我把为相会预备的一切放回抽屉。我把窗户和窗帘全打开。
面对黑夜我体内没有秘密,除了我曾期待与失落过的。我笑我自己用玫瑰水和柠檬喷雾为她清新空气,像个傻子。她不会来了。
我会挪动她的兰花从右挪到左,以惩罚她的遗忘。我用外罩遮住墙上的镜子,这样就不会看见她相片的光并为之叹惜。我说:我 忘掉给她引录的古老歌曲,因为她不值得一首诗,甚至不值一首盗版的诗。我已忘掉她,站着吃了一顿快餐,我读了一章讲述遥远星辰的教科书。我写,为了忘掉她的过错,写了一首诗。这首诗!?◇熟睡的花园当睡梦把她抱进怀里,我抽出我的手,沿着梦的边缘,看一滴蜜从她的眼皮后面消失,为两条美妙的腿而祈祷。我俯身听她的心跳,我在大理石和梦幻之上看见了麦粒。我的一滴血哭了,我战栗……一座花园睡在我的床上。我走向门口不再返回我那永远沉睡的灵*。我听见她脚步的古老丁当和我心灵的钟响。我走向门口。—钥匙在她的手包里她睡成一个天使,在爱过之后—雨夜的街上悄无声息,除了她的心跳和雨。我走向门口。门开了。我出门。门又关上。我的影子在身后滑下。为什么我说再见?但我是记忆和屋子的异乡客。我走下楼梯。悄无声息,除了她的心跳,雨和我路上的脚步—从她的双手走向旅行的渴望。我碰到了树。是在这儿,她拥抱了我。是在这儿,银色镶边的闪电击中了我。是在这儿,开始了她的世界。是在这儿,世界完成。我为百合花和冬天停下片刻,我走了,犹豫着,接着走。我带走了我的脚步和弄脏的记忆。我伴着我走。没有再见没有树。欲望在窗子后面睡着了,爱情故事睡着了,所有背叛,在窗子后面,还有保安,也睡着了。丽塔睡着……她睡着并唤醒她的梦。早晨她会有亲吻和她的白天,然后,她会为我准备阿拉伯咖啡和她的牛奶咖啡。她会问我, 千次,关于我们的爱。而我会回答:我是那双手的殉道者—那双手每天早晨为我准备咖啡。丽塔睡着……她睡着并唤醒她的梦。—我们会结婚吗?—会。—什么时候?—士兵的*帽里长出丁香的时候。我走过小街巷,邮局大楼,街边咖啡馆,
夜店和它们的窗口。我爱你,丽塔。我爱你。睡吧,我走了没有理由,就像残暴的鸟,我走了没有理由,就像柔弱的风,我走了。我爱你,丽塔。我爱你。睡吧。十三个冬天之后,我会问我会问:你还在睡吗?你睡醒了吗?……丽塔!丽塔,我爱你,爱你……树才译◇丽塔与枪在丽塔与我的眼之间有一杆枪。认识丽塔的人无不拜伏并祈祷面对她蜜色眼睛里的神圣。她年轻时我吻过她。我记得她曾如何靠近我,我的双臂如何盖住她迷人的发辫。我记得丽塔就像麻雀记得溪水。啊,丽塔我们中间有无数麻雀和影像还有许多约会的地点被一杆枪瞄准。丽塔的名字是我口中的节日,丽塔的身体是我血里的婚礼,我迷失在丽塔里面两年,两年来她枕在我的臂膀上,我们曾许下诺言对着最华丽的杯盏,我们燃烧在我们嘴唇的酒浆里,我们重生。啊,丽塔!在这杆枪响前,有什么能使我的眼转离你的眼,除了片刻困倦或蜜色的云?那是从前。哦,*昏静穆,清晨我的月亮迁徙到远方走向那些蜜色的眼。而这城市赶走了所有歌者和丽塔。在丽塔与我的眼之间———一杆枪。wzm译
注:诗人年轻时曾爱过一个犹太姑娘,但战争、种族使得他们不得不分开。诗人以“丽塔”(Rita)为托名,写了很多首诗。按我理解,整首诗也是隐喻,“丽塔”象征“祖国”,“枪”象征“战争”。MarcelKhalifeh曾把这首诗谱成曲,歌名为“Rita”。◇巴勒斯坦的情人你的眼睛是我心头的一束蒺藜刺痛我,而我珍爱这蒺藜。我遮护它免受狂风侵袭。我用肉身包裹它,包裹它,使它远离黑暗与痛苦。它带来的伤口点亮黑暗,把我的此在化于未来,比我的灵*更珍贵。我俩眼睛相会时,我甚至忘了我俩曾在门后,无人打扰。你的话是我的歌,我试着唱起,可苦痛萦绕春的嘴唇。你的话,如燕子展翅飞走,秋近时迁离我们的房门。被渴望引领,我们一路跟随你,镜子打碎了,漫溢的悲伤吞噬我们。我们拾起声响的碎片,只学会哀挽我们的家园!我们共同把它种在琴心,在我们的悲剧屋顶上演奏,对着碎月与岩石。可我竟忘了,忘了你那神秘的声音。究竟是我的沉默还是你的远离锈蚀了我的琴弦?昨天我看见你在海港,孤独漂泊,没有行李。像孤儿一样我奔向你,向我们智慧的祖先询问:这长青的橘园怎会横遭囚禁、遭放逐,流亡到海港,罔顾所有游客,罔顾盐与渴望之味,却依旧长青?我在日记里写下:我爱恋橘子而厌憎海港。在我伫立的码头,大雨奔泻而下,留给我们的只有橘皮,而身后沙漠绵延无尽头。我见过你在蒺藜密布的山丘,一个无羊可牧的牧羊女,追逐于废墟间。你曾是我的橘园,而如今我是个异乡人,伫立着敲打你房门,我的心与门窗、沙石共振。我在井水、毁损的谷仓中见过你,在夜晚咖啡馆见过你当服务员,我透过泪光与伤口见过你。你是我胸中的另一个肺;你是我嘴边的话;你是水;你是火。我曾见你在洞口,把你孤儿的破布挂在晾衣绳。在炉边、在街巷我见过你。在悲戚的哀歌和阳光滴洒的血中。在孤儿与落难者的歌声中我见过你。我见过你在大海的盐与沙中。你美如大地,如孩童,如阿拉伯茉莉。我发过誓要用我的睫毛为你编条头巾,在上面为你的眼睛绣上诗句,用一颗被颂歌融化的心浇灌出一个名字。要用比蜜和吻还珍贵的文字写下“她以前是巴勒斯坦如今仍是。”风暴之夜,我推开门窗,见铜色月亮坚定不移。我对夜说:出奔吧,越过黑暗与高墙;我与文字和光有个约。你是我原初的花园,忠实如麦粒,我们要用歌刺破空气,在沃土中播种。你像心中的棕榈树:风暴和樵夫的斧头放不倒,沙漠与丛林的野兽无奈何。而我却是个流亡者,隐在墙和门后,请用你目光的温暖庇护我。让我随你去,不管你身在何处,让我随你去,无论你光景如何,让我的身躯重获光彩,重获心中之光眼中之光,重获面包与歌之盐,重获家乡与土地之味,请用你目光的温暖庇护我。请带走一根扁桃树枝,带走我的悲剧之书中的诗行,带走房屋中的一件玩具、一颗石子,好让后人或能记起我们回家的路。她的眼睛和手上的纹身,巴勒斯坦,她的名字,巴勒斯坦,她的梦和悲伤,巴勒斯坦,她的纱巾和身体,巴勒斯坦,她的言语和沉默,巴勒斯坦,她的声音,巴勒斯坦,她的生与死,巴勒斯坦。我把你放进日记随身携带,作为我的诗歌之火,我的旅途之粮。以你的名字,我在山谷中大喊:我见过拜占庭入侵的战马,尽管已事殊世移,要当心,当心我的歌声如霹雳般划破磐石。我是青春之花,骑士中的骑士!我打碎偶像。我用诗歌放飞雄鹰,为巨兽立界。以你的名字,我曾向敌人大喊:蛆虫们,若我酣睡就以我的血肉为食,蚁卵孵不出鹰,蛇蛋里只有蛇!我曾见过拜占庭入侵的战马,而我弃绝它们,我知道我是青春之花,骑士中的骑士!◇余生要是有人对我说:“今夜你将死去,在剩余的时间你会做什么?”我会说:“我会看看手表,喝杯橘汁,咬个苹果,长时间审视一只找到粮食的蚂蚁,然后看看表,还有时间刮刮胡子,洗个澡,猛然想到:写作应该有个好姿态,穿上蓝外衣,坐在书桌前,活着,直到正午,不去看文字中颜色的痕迹,白,白,白……我会准备 的午餐,倒两杯酒:一杯给我,一杯给不速之客,然后在两个梦之间打个盹,可我的鼾声会吵醒我……我会看看手表:还有时间读点书,我会读一章但丁的和一半悬诗,看我的生命如何离开我进入他人,可我不会问谁会填补其中生命的缺失。”“就这样?”“就这样”。“之后呢?”“之后我会梳梳头把诗扔掉……把这首诗扔进垃圾桶,穿上 款的意大利衬衫,伴着西班牙提琴声走向坟墓!”
上一篇:阿尔贝托·莫拉维亚
替身
文学
艺术
读书
评论
诵读
原创
长按
转载请注明:http://www.balesitana.com/btdl/4938.html